How did this place come about and what made it different from the start?
Nace del amor al café y de la importancia de ser un puente entre las personas y el mundo del café de especialidad. Desde el inicio tuvimos claro que queríamos acercar este universo de manera cálida y sencilla: algo que nos hace diferentes es la cercanía con nuestros clientes, el tiempo que dedicamos a explicarles qué es un espresso, cómo se preparan sus bebidas y qué hay detrás de cada grano.
What part of the day, space, or creative process do those who work here enjoy the most?
Disfrutamos cada momento del día: desde abrir la cafetería, encender la máquina, montar el pan en la vitrina y calibrar el primer espresso, hasta cerrar y asegurarnos de que el trabajo de un turno continúe con la misma energía para el siguiente. Esa continuidad es parte de lo que nos mantiene unidos como equipo.
If someone is coming in for the first time, what should they not miss?
Lo primero es la atmósfera del lugar: un espacio acogedor con la calidez de un personal que siempre recibe con una sonrisa. Además, nos gusta ayudar a cada cliente a descubrir qué bebida o platillo puede disfrutar más en su visita.


What has been an interesting challenge that has made you rethink something about the project?
El primer gran desafío fue nuestra propia capacitación como baristas. Entender la trazabilidad del grano, conocer de dónde viene y aprender a transmitir esa historia a los clientes nos hizo replantearnos el valor de lo que hacemos día a día.
What influence, idea, or reference continues to shape the way you work today?
Nos guía la idea de que el café es más que una bebida: es cultura, comunidad y experiencia. Ese pensamiento nos recuerda que cada taza debe ser preparada con dedicación y respeto hacia quienes la producen y quienes la disfrutan.
What place, project, or person has inspired you recently and why?
Cada lugar tiene algo que nos inspira: tratamos de ver con humildad lo que otros hacen y aprender de ello. Últimamente nos inspiran las personas que trabajan con pasión por su oficio, desde productores hasta proyectos gastronómicos que transmiten autenticidad.

If your space could invite someone to collaborate for a day, who would it be and what would you do together?
Nos encantaría colaborar con dos personas: Karime López, la primera chef mexicana en ganar una estrella Michelin, para crear un platillo o postre especial con ella; y Jesús Salazar, para desarrollar juntos un grano específico para nuestra cafetería.
Is there an object, corner or detail of the place that has a story that few people know?
Aunque somos una cafetería pequeña, cada rincón tiene una historia. Nos recuerda cómo hemos crecido y el ímpetu que tenemos de poner atención a cada detalle para seguir avanzando.
If this project were a city, a book, or a record, which would it be and why?
Sería un libro de viajes lleno de pequeñas crónicas: porque cada visita es distinta, cada persona trae su propia historia y cada taza de café se convierte en un recuerdo compartido.
Answers by Humberto López Pineda and Pamela López Pineda, partners and founders of WO Specialty Coffee.

Más que café, creamos momentos! Especializados en café.
Colima 385, Roma Norte
Mexico City, Mexico
