La distancia es un barrio muy pobre

“Hola Ratón, cosa bonita”, me decías, y yo sentía asco. Los roedores del tipo que sea siempre me han dado asco. Una vez de niño corriendo hacia la puerta de la escuela vi una rata muerta y me caí desmayado de la impresión y el miedo helado.

(¿Quién eres? Las fotos son una porquería. Lo que dan te lo quitan.)

Ya dime.

Quién te puede olvidar Ali Macgraw, Steve McQueen es parte de mi vida. Y you are that, la divina garza. Siempre fuiste el único patrón. Cuando ya no me quieras y ya no estés conmigo, hay zandunga. El Covadonga es un bar fresa donde nunca pasa nada y la distancia es un barrio muy pobre.

En un museo te encontré en una piedra, en un dibujo egipcio. Trazabas en la danza, con tu cuerpo, la perfección del círculo.

Arquitectura árabe. Una danza se ejecuta. Muros de colores. Intercambios sutiles de curvas rectas, luego sexo salvaje.

Los remos, uno detrás de otro, entran y acortan la distancia, un ritmo pausado, orgánico, cada segundo con mayor precisión, específico a su modo, nada de símbolos: agua, madera, tú.

Manos de hoz, ganchos en el aire acompañando al cuerpo hecho un rasguño que se arrastra en el cielo, ella hace tai chi, parece un ideograma.

Fotografía: Eylül Aslan

Guardado en Colaboraciones
José Luis Bobadilla

Es licenciado en Literatura Latinoamericana (UIA) y pasante de Maestría en Etnomusicología (UNAM). Formó parte del consejo de la revista El poeta y su trabajo dirigida por el poeta argentino Hugo Gola. Ha sido profesor de literatura en la Universidad Iberoamericana, CENTRO y la Universidad del Claustro de Sor Juana. Actuamente dirige la revista Mula Blanca y es editor del sello MaNgOs de HaChA (MdH). Ha publicado Aquí (Poemas. Oak, 2001); Tanto depende de… (Poemas. MdH, 2006); Las máquinas simples (Poemas y ensayos. Tierra Adentro, 2009); y La realidad (Tres nouvelles. ERRR BOOKS, 2015). Preparó y tradujo la antología Grahhr (Compañía, 2005) de Michael McClure y el Wen Fu de Lu Chi (MdH, 2010). Publicó junto con Ricardo Cázares una traducción de Pedazos (MdH, 2010) de Robert Creeley, y ha traducido además a Saigyô, Robin Blaser, Cid Corman, Bei Dao, George Oppen, Tom Raworth y Chris Torrance entre otros. En el 2014 aparecieron en Chile, Veytia (Nouvelle. Editorial Cuneta) y Un mundo, (Poemas. Libros La Calabaza del Diablo). Colabora regularmente en publicaciones nacionales como la revista La Tempestad e internacionales como la revista Sibila dirigida por el prestigioso poeta brasileño Regis Bonvicino.